czwartek, 10 listopada 2011

Odmiana czasownika ver

Z cyklu "cięższa odmiana czasowników proponujemy przypomnienie odmiany czasownika ver w hiszpańskim. Sprawdź jak odmienia się czasownik ver.

Więcej odmian czasowników, a może prawie wszystkie znajdziesz na Wordreference. Podobne zestawienie znajdziesz na stronie Wiktionary. Poniżej jest skopiowany fragment strony zawierającej tą odmianę.

Infinitivo:
Gerundio:
Participio:
ver
viendo
visto
Indicativo
presente imperfecto pretérito futuro condicional
yo

él, ella, Ud.
nosotros
vosotros
ellos, ellas, Uds.
veo
ves
ve
vemos
veis
ven
veía
veías
veía
veíamos
veíais
veían
vi
viste
vio
vimos
visteis
vieron
veré
verás
verá
veremos
veréis
verán
vería
verías
vería
veríamos
veríais
verían
Tiempos compuestos comunes
pretérito perfecto pluscuamperfecto futuro perfecto condicional perfecto
yo

él, ella, Ud.
nosotros
vosotros
ellos, ellas, Uds.
he visto
has visto
ha visto
hemos visto
habéis visto
han visto
había visto
habías visto
había visto
habíamos visto
habíais visto
habían visto
habré visto
habrás visto
habrá visto
habremos visto
habréis visto
habrán visto
habría visto
habrías visto
habría visto
habríamos visto
habríais visto
habrían visto
Subjuntivo
presente imperfecto futuro
yo

él, ella, Ud.
nosotros
vosotros
ellos, ellas, Uds.
vea
veas
vea
veamos
veáis
vean
viera o viese
vieras o vieses
viera o viese
viéramos o viésemos
vierais o vieseis
vieran o viesen
viere
vieres
viere
viéremos
viereis
vieren
Imperativo
presente
(yo)
(tú)
(usted)
(nosotros)
(vosotros)
(ustedes)
-
ve
vea
veamos
ved
vean

Fajny wpis? Kliknij i podziel się z innymi albo skomentuj tutaj lub na Facebooku!

środa, 12 października 2011

Recenzja naszego czytelnika polecanej książki do nauki hiszpańskiego i przygotowania się do egzaminu DELE: Preparación al Diploma de Español

Witajcie!

Jeden z naszych czytelników przesłał nam recenzję książki do nauki języka hiszpańskiego. Wielkie dzięki Chris!

Książka DELE wydawnictwa „edelsa grupo didascalia S.A”, jest zbiorem egzaminów z poprzednich lat, jednak takich, które nie zostały umieszczone na stronie instytutu Cervantesa.  Jest dobrze przygotowana pod względem merytorycznym, zawiera wszystkie części egzaminu oraz przygotowuje do wszystkich poziomów oferowanych przez instytut Cervantesa. Książka zawiera również przydatne sugestie dotyczące uniknięcia tzw. pułapek testowych, które są liczne w egzaminach DELE.  Również dostępne są części do nauki słówek - po każdym dziale.  Do książki dołączona jest płyta ze „słuchankami”, jednak minusem ich jest brak dwukrotnego odsłuchiwania – trzeba przewijać każdą część.  Za dodatkową opłatą dostępny jest również klucz odpowiedzi wraz z opisem „słuchanek”. Jak już wspomniałem książka dostępna jest na wszystkich poziomach i łatwo można ją nabyć w większości księgarni językowych oraz internetowych. Cena kompletu kształtuje się na poziomie 90 zł -110 zł.

http://www.edelsa.es/catalogo_Diplomas_de_espanol.php 

Fajny wpis? Kliknij i podziel się z innymi albo skomentuj tutaj lub na Facebooku!

wtorek, 28 czerwca 2011

Tapas i el tapeo, czyli jak się biesiaduje w Hiszpanii

W ostatnim wydaniu tygodnika Newsweek (11 czerwca 2011 roku) znalazł się bardzo ciekawy artykuł na temat hiszpańskich tapas.

Najciekawsze spostrzeżenia związane z tapas w Hiszpanii:
  • spotkanie ze znajomymi na tapas to el tapeo
  • optymalna liczba osób na el tapeo to 3-5
  • w jednym barze jedna osoba zamawia tapas dla wszystkich
  • jeden bar to maksymalnie 2 tapas,
  • i jeszcze kilka innych reguł i spostrzeżeń.
Zapraszam do lektury!
Monika Onoszko

Słownik (za Wordreference):
el tapeo - m. Consumición de tapas en bares o tabernas: no hay buen tapeo sin buena conversación.
tapear - tr. Tomar tapas en bares o tabernas: los viernes por la noche tapea con sus amigos.


Fajny wpis? Kliknij i podziel się z innymi albo skomentuj tutaj lub na Facebooku!

poniedziałek, 6 czerwca 2011

Jak Wam poszło na egzaminach DELE?

Jak Wam poszło na egzaminach DELE? Wiemy, że do publikacji wyników zostało jeszcze trochę czasu, ale Wasze odczucia bardzo się liczą:)

Fajny wpis? Kliknij i podziel się z innymi albo skomentuj tutaj lub na Facebooku!

czwartek, 12 maja 2011

Palić fajkę" po hiszpańsku, ¿fumar en pipa o fumar la pipa?

Z cyklu ciekawy wątek z forum CVC, jak poprawnie należy używać zwrotu "palić fajkę" po hiszpańsku. Sprawdźcie sami, też mieliście z tym problemy?

Fajny wpis? Kliknij i podziel się z innymi albo skomentuj tutaj lub na Facebooku!